Dijous als jutjats, mentre esperava que els meus clients, uns germans marroquins, declararen per haver furtat ferralla (!) d'un motor de la marjal d'El Palmar (!!) (els meus casos són així) departia amb un tercer germà, al qual porte un altre parell de casos igual o més interessants:
— ¿Qué significa esto? —va preguntar mentre assenyalava un cartell pegat amb cel·lo a la porta de l'ascensor.
— Pone “Ascensor averiado”. Significa que no funciona.
Em va mirar com si m'haguera cagat en Mahoma.
— Eso ya lo sé. Me refiero a lo que han puesto debajo.
Sembla que algun funcionari, fart d'apujar i d'abaixar per les escales ja que l'ascensor porta dues setmanes espatllat, havia escrit baix de la paraula “averiado”: “QUÉ ADMÓN DE JUSTICIA”.
— Eso significa “qué administración de Justicia” y lo han puesto porque no hay dinero para arreglar el ascensor.
El xic em va mirar incrèdul:
— ¿Cómo que no hay dinero para arreglar el ascensor?
— No, no lo hay.
El xic va mirar de nou el cartell i va somriure:
— ¡Estáis peor que en mi país!
— ¿Qué significa esto? —va preguntar mentre assenyalava un cartell pegat amb cel·lo a la porta de l'ascensor.
— Pone “Ascensor averiado”. Significa que no funciona.
Em va mirar com si m'haguera cagat en Mahoma.
— Eso ya lo sé. Me refiero a lo que han puesto debajo.
Sembla que algun funcionari, fart d'apujar i d'abaixar per les escales ja que l'ascensor porta dues setmanes espatllat, havia escrit baix de la paraula “averiado”: “QUÉ ADMÓN DE JUSTICIA”.
— Eso significa “qué administración de Justicia” y lo han puesto porque no hay dinero para arreglar el ascensor.
El xic em va mirar incrèdul:
— ¿Cómo que no hay dinero para arreglar el ascensor?
— No, no lo hay.
El xic va mirar de nou el cartell i va somriure:
— ¡Estáis peor que en mi país!
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada